In English and Vietnamese verb system, “make” in English and “làm” in Vietnamese are considered as the typical verbs and used with high frequency because they are one of mainstream activities. There are differences between English and Vietnamese, so in process of learning and communicating process, the Vietnamese learning English and English speakers learning Vietnamese have experienced a lot of difficulties in using them. For this reason, a contrastive analysis of “make” and “làm” is very essential. It helps learners know more clearly and finding similarities and differences between them, thereby detecting errors, which bilingual learners often make, and how to fix. This assignment is based on contrastive linguistics. It uses many methods, especially contrastive method and surveys on grammatical aspect of these words. This study uses one-way transfer. According to Oxford Advanced Learner’s Dictionary, “make” have 19 meanings, therefore it can’t survey all of these meanings. This assignment studies only the meaning:” to create or prepare something by combining materials or putting parts together”. Along with the meaning, in Vietnamese, there is “làm” which is same definition.
Firstly, we have to learn about “make” and “làm” at meaning as well as structure and semantics clearly. “Make” belongs to human’s activities group. It’s used popularly in daily life as well as in literature and art. It has 19 definitions (Oxford Advanced learner’s Dictionary):
1. Make sth (from/ (out) of sth) | make sth into sth | make sth for sth | make sb sth to create prepare sth by combining materials or putting parts together.
Eg. They make a table.
2. To write, create or prepare sth:
Eg. These regulations were made to protect children.
3. To arrange a bed so that it is neat and ready for use.
Eg. She forgot making bed for him.
4. To cause sth to appear as a result of breaking tearing, hitting or remove material:
Eg. The stone made a dent in the roof of the car.